notes

  • 「その瓶にはラベルが貼ってあって「オレンジ マーマレード」と書いてあって。」
    • 「その瓶にはラベルが貼ってあって」
      • “as for that jar-on”
      • “label pasted-was-and”
    • 「「オレンジ マーマレード」と書いてあって。」
      • "”orange marmalade” written-was”
  • 「(アリスが瓶を)うまくとだなの一つへ通りすがりに置いておいた。」
    • 「ておく」 means “to put an action in place”
    • it is like the flip side of 「てある」 (it is from the perspective of the thing that caused the state described by 「てある」)
  • 「ている」 vs. 「てある」
    • 「窓が開いている。」
    • 「窓が開けてある。」
    • both mean “The window is open.”
    • with 「ている」
      • the verb can be self-move or other-move
      • can refer to states or ongoing actions
      • the state is caused internally
    • with 「てある」
      • the verb can only be other-move
      • can only refer to states caused by actions
      • the state is caused externally
    • in both cases, the window is still the actor (「窓が」) existing in a state of “being open”

      resources

  • youtube